< Neemi 7 >

1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
les fils de Hariph, cent douze;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.

< Neemi 7 >