< Neemi 7 >
1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
Les enfants de Hariph, cent douze;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.