< Neemi 7 >

1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
les fils de Hareph, cent douze;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.

< Neemi 7 >