< Neemi 7 >

1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
(and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
[the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
son: descendant/people Hariph hundred two ten
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
son: descendant/people Gibeon ninety and five
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
human Anathoth hundred twenty and eight
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
human Michmash hundred and twenty and two
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
human Nebo another fifty and two
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
son: descendant/people Harim thousand seven ten
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
[the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
(horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their

< Neemi 7 >