< Neemi 7 >
1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
(And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
[the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
[the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
[the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
[the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
[the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
[the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
[the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
[the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
[the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
[the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
[the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
[the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
[the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
[the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
[the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
[the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
[the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
[the] descendants of Gibeon ninety and five.
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
[the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
[the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
[the] men of Beth Azmaveth forty and two.
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
[the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
[the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
[the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
[the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
[the] men of Nebo [the] other fifty and two.
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
[the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
[the] descendants of Harim three hundred and twenty.
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
[the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
[the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
[the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
[the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
[the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
[the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
[the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
[the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
[the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
[the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
[the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
[the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
[the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
[the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
[the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
[the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
[the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
[the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
[the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
[the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
(horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.