< Neemi 7 >
1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.