< Neemi 7 >

1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
The sons of Parosh, 2,172;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
the sons of Shephatiah, 372;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
the sons of Arah, 652;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
the sons of Elam, 1,254;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
The sons of Zattu, 845;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
the sons of Zaccai, 760;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
the sons of Binnui, 648;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
the sons of Bebai, 628;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
the sons of Azgad, 2,322;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
the sons of Adonikam, 667;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
the sons of Bigvai, 2,067.
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
The sons of Adin, 655.
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
the sons of Hashum, 328;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
the sons of Bezai, 324;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
the sons of Hariph, 112;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
the sons of Gibeon, 95;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
the people from Bethlehem and Netophah, 188;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
the people from Anathoth, 128;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
the people from Beth-azmaveth 42;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
the people from Ramah and Geba, 621;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
the people from Michmas, 122;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
the people from Bethel and Ai, 123;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
the people from the other Nebo, 52;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
the sons of the other Elam, 1,254;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
the sons of Harim, 320;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
the sons of Jericho, 345;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
the sons of Senaah, 3,930.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
the sons of Immer, 1,052;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
the sons of Pashhur, 1,247;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
the sons of Harim, 1,017.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
the singers of the sons of Asaph, 148;
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
Besai, Meunim, Nephusim,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
Barkos, Sisera, Temah,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
Neziah, and Hatipha.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
Jaala, Darkon, Giddel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
The total of number of people returning was 42,360.
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
They had 736 horses, 245 mules,
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,

< Neemi 7 >