< Plenn 5 >

1 Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Lembre-se, Yahweh, do que nos aconteceu. Veja, e veja nossa reprovação.
2 Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Our a herança foi entregue a estranhos, nossas casas para alienígenas.
3 Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
We são órfãos e sem pai. Nossas mães são como viúvas.
4 Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
We deve pagar pela água para beber. Nossa madeira é vendida para nós.
5 N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Nossos perseguidores estão em nossos pescoços. Estamos cansados, e não temos descanso.
6 Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
We deram nossas mãos aos egípcios, e aos assírios, para ficar satisfeitos com o pão.
7 Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Nossos pais pecaram, e não são mais. Nós suportamos suas iniqüidades.
8 Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Os serventes dominam sobre nós. Não há ninguém para nos livrar de suas mãos.
9 Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Nós recebemos nosso pão em perigo de vida, por causa da espada no deserto.
10 Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Nossa pele é preta como um forno, por causa do calor abrasador da fome.
11 Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
They arrebatou as mulheres em Zion, as virgens nas cidades de Judá.
12 Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Os príncipes foram pendurados pelas mãos. Os rostos dos mais velhos não foram homenageados.
13 Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Os jovens carregam pedras de moinho. As crianças tropeçaram sob cargas de madeira.
14 Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Os anciãos deixaram o portal, e os jovens de sua música.
15 Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
A alegria de nosso coração cessou. Nossa dança se transforma em luto.
16 Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, pois pecamos!
17 Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Para isso, nosso coração está fraco. Para estas coisas, nossos olhos estão baixos:
18 paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
para a montanha de Sião, que está desolada. As raposas caminham sobre ela.
19 Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Você, Yahweh, permanece para sempre. Seu trono é de geração em geração.
20 Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Por que você nos esquece para sempre? e nos abandona por tanto tempo?
21 Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Volte-nos para si mesmo, Yahweh, e nós seremos voltados. Renovar nossos dias de antigamente.
22 Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
Mas você nos rejeitou totalmente. Você está muito zangado contra nós.

< Plenn 5 >