< Plenn 3 >
1 Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!