< Plenn 3 >

1 Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.

< Plenn 3 >