< Plenn 3 >

1 Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Plenn 3 >