< Plenn 3 >
1 Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.