< Plenn 3 >
1 Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.