< Plenn 3 >
1 Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
人わかき時に軛を負は善し
28 Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん