< Plenn 3 >

1 Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
我想起这事, 心里就有指望。
22 Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
因为主必不永远丢弃人。
32 Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
或在至高者面前屈枉人,
36 lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。

< Plenn 3 >