< Jozye 12 >

1 Moun pèp Izrayèl yo te bat tout wa ki te rete lòt bò larivyè Jouden yo, sou bò solèy leve. Epi yo pran tout peyi wa sa yo nan men yo, ki vle di tout zòn lan nèt, depi ravin Anon an, moute nan fon Jouden an, jouk nan pye mòn Emon.
And these are the kings of the land whom the children of Israel smote, and whose land they took possession of on the other side of the Jordan, toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Chermon, and all the plain on the east:
2 Men wa yo te kraze yo: Se te Siyon, wa moun Amori yo, ki te rete lavil Esbon. Peyi li t'ap gouvènen an te pran depi nan fon ravin Anon an moute Awoyè ki sou bò ravin lan, rive larivyè Jabòk sou fwontyè moun Amon yo, ki vle di mwatye nan peyi Galarad la.
Sichon the king of the Emorites, who dwelt in Cheshbon, and ruled from 'Aro'er, which is upon the bank of the brook Arnon, and over the land in the middle of the brook, and from half Gil'ad, even unto the brook Yabbok, the boundary of the children of 'Ammon;
3 Li te gouvènen zòn ki sou bò lès fon Jouden an tou, depi letan Kinerèt la desann sou lanmè Mouri a, nan direksyon Bèt-Jechimòt jouk nan pye mòn Pisga a.
And over the plain up to the sea of Kinneroth on the east, and up to the sea of the plain, the salt sea on the east, on the way to Beth-hayeshimoth; and at the south, under the declivities of Pisgah;
4 Yo te kraze Og, wa peyi Bazan an tou. Se te yonn nan dènye refayim yo. Li te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi.
And the territory of 'Og the king of Bashan, who was of the remnant of the Rephaim, that dwelt at 'Ashtaroth and at Edre'i,
5 Peyi li t'ap gouvènen an konmanse depi nan mòn Emon ak mòn Salka, li pran tout peyi Bazan an nèt rive sou fwontyè peyi moun Jechou yo ak moun Maaka yo, plis lòt mwatye peyi Galarad la rive sou fwontyè peyi wa Siyon an ki te rete lavil Esbon.
And reigned over mount Chermon, and over Salchah, and over all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Ma'achathites, and half Gil'ad, [to] the boundary of Sichon the king of Cheshbon.
6 Se Moyiz, sèvitè Seyè a, ansanm ak pèp Izrayèl la ki te kraze wa sa yo. Apre sa, Moyiz, sèvitè Seyè a, te pran tout peyi sa yo li bay moun branch fanmi Woubenn lan, moun branch fanmi Gad la ak mwatye nan moun branch fanmi Manase a.
These did Moses the servant of the Lord and the children of Israel smite; and Moses the servant of the Lord gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Menasseh.
7 Jozye ansanm ak pèp Izrayèl la te bat tout wa ki te rete nan zòn lòt bò larivyè Jouden an, sou bò solèy kouche, depi lavil Baal-Gad nan fon Liban an jouk mòn Chòv la nan direksyon Seyi. Se tè wa sa yo Jozye te pran, li separe yo bay moun pèp Izrayèl yo pou byen pa yo.
And these are the kings of the country whom Joshua and the children of Israel smote on this side of the Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon as far as the bald mountain, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession, according to their divisions;
8 Tè sa yo te pran tout mòn yo, tout plenn yo, fon Jouden an, tout pye mòn yo, dezè a ak zòn Negèv la. Se sou tè sa yo moun Et yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Ferezi yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo te rete.
In the mountains, and in the lowlands, and in the plain, and in the declivities, and in the wilderness, and in the south country: the Hittites, the Emorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
9 Men wa yo te kraze yo: wa lavil Jeriko, wa lavil Ayi, toupre Betèl,
The king of Jericho, one; the king of 'Ai, which was beside Bethel one;
10 wa lavil Jerizalèm, wa lavil Ebwon,
The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
11 wa lavil Jamout, wa lavil Lakis,
The king of Yarmuth, one; the king of Lachish, one;
12 wa lavil Eglon, wa lavil Gezè,
The king of 'Eglon, one; the king of Gezer, one;
13 wa lavil Debi, wa lavil Gedè,
The king of Debir, one; the king of Geder, one;
14 wa lavil Oma, wa lavil Arad,
The king of Chormah, one; the king of 'Arad, one;
15 wa lavil Libna, wa lavil Adoulam,
The king of Libnah, one; the king of 'Adullam, one;
16 wa lavil Makeda, wa lavil Betèl,
The king of Makkedah, one; the king of Beth'el, one;
17 wa lavil Tapwach, wa lavil Efè,
The king of Tappuach, one; the king of Chepher, one;
18 wa lavil Afèk, wa lavil Sawon,
The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
19 wa lavil Madòn, wa lavil Azò,
The king of Madon, one; the king of Chazor, one;
20 wa lavil Chimwon, wa lavil Mewòm, wa lavil Akchaf,
The king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
21 wa lavil Tanak, wa lavil Megido,
The king of Ta'anach, one; the king of Megiddo, one;
22 wa lavil Kadès, wa lavil Jokneyam nan zòn mòn Kamèl la,
The king of Kedesh, one; the king of Yokne'am on Carmel, one;
23 wa lavil Dò sou zòn bò rivaj lanmè a, wa Goyim yo nan peyi Galile,
The king of Dor in the district of Dor, one; the king of Goyim in Gilgal, one;
24 wa lavil Tiza. Sa te fè antou tranteyen wa ki te peri.
The king of Tirzah, one: in all thirty and one kings.

< Jozye 12 >