< Jòb 9 >

1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Job svarade och sade:
2 -Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
Ja, jag vet det fullväl, att så är, att en menniska icke kan bestå rättfärdig för Gud.
3 Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
Täckes honom träta med honom, så kan han icke svara honom ett emot tusende.
4 Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
Han är vis och mägtig; hvem hafver det dock gått väl af, som sig hafver satt emot honom?
5 Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
Han försätter bergen, förr än de det förnimma; hvilka han i sine vrede omkastar.
6 Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
Han rörer jordena af sitt rum, så att hennes pelare bäfva.
7 Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
Han talar till solena, så går hon intet upp, och han förseglar stjernorna.
8 Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
Han allena utsträcker himmelen, och går på hafsens vägar.
9 Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
Han gör Karlavagnen ( på himmelen ) och Orion; sjustjernorna, och de stjernor söderut.
10 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
Han gör mägtig ting, som man icke utransaka kan, och under, deruppå intet tal är.
11 Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
Si, han går framom mig, förr än jag varder det varse; och han förvandlar sig, förr än jag det märker.
12 Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
Si, om han går hasteliga bort, ho vill hemta honom igen? Ho vill säga till honom: Hvad gör du?
13 Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
Han är Gud, hans vrede kan ingen stilla; under honom måste buga sig de stolta herrar.
14 Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
Huru skulle jag då svara honom, och finna några ord emot honom?
15 Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
Om jag än rätt hafver, så kan jag dock likväl intet svara honom; utan måste i rättenom bedjas före.
16 Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
Och om jag än åkallade honom, och han hörde mig; så tror jag dock icke, att han hörer mina röst.
17 Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
Ty han far öfver mig med storm, och gör mig såren mång utan sak.
18 Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
Han låter icke min anda vederqvickas, utan gör mig full med bedröfvelse.
19 Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
Vill man magt, så är han för mägtig; vill man rätten, ho vill vittna med mig?
20 M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
Om jag säger att jag är rättfärdig, så fördömer han mig dock; är jag from, så för han mig dock till ondan.
21 Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
Är jag än from, så tör min själ dock intet hålla sig dervid; jag begärer intet mer lefva.
22 Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
Det är det som jag sagt hafver; han förgör både den goda, och den ogudaktiga.
23 Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
När han begynner till att slå, så dräper han straxt, och begabbar de oskyldigas frestelse.
24 Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
Men landet varder gifvet under dens ogudaktigas hand, att han undertrycker dess domare; är det icke så, huru skulle det annars vara.
25 Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
Mine dagar hafva varit snarare än en löpare; de hafva flytt, och hafva intet godt sett.
26 Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
De äro förgångne såsom stark skepp; såsom en örn flyger till maten.
27 Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
När jag tänker: Jag vill glömma bort min klagan; jag vill förvandla mitt ansigte, och vederqvicka mig;
28 soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
Så fruktar jag mig för all min sveda, vetandes, att du icke låter mig vara oskyldig.
29 Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
Är jag nu ogudaktig, hvi hafver jag då sådana onyttiga vedermödo?
30 Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
Om jag än tvådde mig i snö, och gjorde mina händer rena i källo;
31 Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
Så doppar du mig dock i träck, och min kläder varda mig illa ståndande.
32 Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
Ty han är icke min like, dem jag svara kunde, att vi måtte både komma för rätten.
33 Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
Det är ingen, som oss åtskiljer; som sätter sina hand emellan oss båda.
34 Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
Han tage sitt ris ifrå mig, och låte sin förskräckelse komma ifrå mig;
35 Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.
Att jag må tala, och icke mer torf frukta för honom; ty jag vet mig oskyldig.

< Jòb 9 >