< Jòb 9 >

1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Et respondens Iob, ait:
2 -Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
3 Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
4 Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
5 Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
6 Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
Qui commovet terram de loco suo, et columnae eius concutiuntur.
7 Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
Qui praecipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
8 Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
Qui extendit caelos solus, et graditur super fluctus maris.
9 Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
10 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
11 Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
12 Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
13 Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
Deus, cuius irae nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
15 Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
16 Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
17 Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
18 Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
19 Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
Si fortitudo quaeritur, robustissimus est: si aequitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et taedebit me vitae meae.
22 Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
23 Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
Si flagellat, occidat semel, et non de poenis innocentum rideat.
24 Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
25 Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
26 Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
27 Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
29 Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
30 Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimae manus meae:
31 Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
32 Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri.
33 Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
34 Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
35 Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.
Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.

< Jòb 9 >