< Jòb 9 >

1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Et Job reprit et dit:
2 -Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
3 Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
4 Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
5 Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
6 Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
7 Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
8 Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
9 Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
10 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
11 Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
12 Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
14 Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
15 Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
16 Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
17 Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
18 Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
19 Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
20 M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
21 Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
22 Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
23 Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
24 Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
26 Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
28 soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
29 Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
30 Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
31 Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
32 Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
33 Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
34 Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
35 Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.

< Jòb 9 >