< Jòb 9 >
1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
And he answered Job and he said.
2 -Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.