< Jòb 9 >

1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
約伯回答說:
2 -Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Jòb 9 >