< Jòb 8 >
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.