< Jòb 8 >
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet