< Jòb 8 >

1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Jòb 8 >