< Jòb 8 >

1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
(For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!

< Jòb 8 >