< Jòb 8 >

1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”

< Jòb 8 >