< Jòb 8 >
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.