< Jòb 8 >
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
If you would seek to God betimes, and make your supplication to the Almighty;
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow: )
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.