< Jòb 8 >
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.