< Jòb 8 >
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.