< Jòb 8 >
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Zie, dat is de vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.