< Jòb 5 >

1 Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ

< Jòb 5 >