< Jòb 5 >

1 Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!

< Jòb 5 >