< Jòb 5 >

1 Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!

< Jòb 5 >