< Jòb 5 >
1 Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。