< Jòb 41 >

1 Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Eske ou ka pase yon bwa wozo nan nen l'? Eske ou ka pèse machwè l' ak yon gwo zen?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 Eske li pral mande ou: Tanpri souple, kite m' ale? Eske l'ap pale dous avè ou?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 Eske l'ap pase kontra avè ou pou l' sèvi ou pou tout tan?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 Eske moun k'ap fè lapèch yo pral fè lajan avè l'? Eske machann yo pral koupe l' an moso pou yo vann?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Depi ou wè levyatan an, ou pèdi tout kouraj ou. Ou annik wè l', ou tonbe atè.
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 Si yo leve l' nan dòmi, li move. Pa gen moun ki ka kanpe devan l'.
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Ki moun ki ka atake l' san anyen pa rive l'? Pa gen moun sou latè ki ka fè sa.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 Mwen pa bezwen di ou anyen sou pa t' janm li yo. Men, m'a fè ou konnen pa gen bèt ki gen fòs pase l'.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Pesonn pa janm rive dechire premye po li. Ni pesonn pa janm rive pèse karapas li.
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Ki moun ki janm fòse l' louvri bouch li? Dan nan bouch li, se bagay ki pou fè moun kouri.
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 Tout do l', se yon seri gwo kal mare yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 Yo kole yonn ak lòt, yo fè yon sèl. Pa gen yon ti fant nan mitan yo pou lè pase.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 Yo sitèlman byen kole yonn ak lòt anyen pa ka separe yo.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 Lè l' estènen, limyè fè yan-yan. Je l' klere tankou solèy lè l'ap leve.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Flanm dife ap soti nan bouch li. Tensèl dife ap vole soti ladan l'.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Lafimen ap soti nan tout twou nen l' tankou nan yon chodyè k'ap bouyi sou dife.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 Souf li ta ka limen bwa dife. Flanm dife ap soti nan bouch li.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 Se nan kou li tout fòs li ye. Depi moun wè l', kè yo kase.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 Po li fè kal kal sou tout kò li. Yo kole yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 Kè li di kou wòch, li pa pè anyen. Li fèm kou wòl moulen.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 Lè li leve kanpe, ata gwonèg yo pè. Yo kouri san gad dèyè.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 Pa gen nepe ki ka blese l'. Ni fwenn, ni lans, ni flèch pa ka fè l' anyen.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 Pou li, nenpòt bout fè lejè kou pay, nenpòt bout asye mou tankou bannann mi.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 Pa gen kout flèch ki pou fè l' kouri. Wòch fistibal, se boul koton pou li.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Yon baton fè se yon bwa mayi pou li. Li ri lè yo voye lans sou li.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 Anba vant li graj graj tankou moso kannari kraze. Kote li pase nan labou a, li make l' tankou machin k'ap kraze boul tè nan jaden.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 Lè l' plonje, li boulvèse fon lanmè a, se tankou dlo nan chodyè k'ap bouyi sou dife. Li fè l' bouyi tankou dlo nan veso y'ap boule odè.
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 Lè l'ap naje, li kite nan dlo a yon chemen ki klere nan solèy la. Li fè tout lanmè a kimen.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 Pa gen bèt tankou l' sou latè. Bondye kreye l' pou l' pa janm pè anyen.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 Li gade bèt ki pi fewòs yo nan je. Se li ki wa tout bèt sovaj yo.
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.

< Jòb 41 >