< Jòb 41 >
1 Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 Eske ou ka pase yon bwa wozo nan nen l'? Eske ou ka pèse machwè l' ak yon gwo zen?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 Eske li pral mande ou: Tanpri souple, kite m' ale? Eske l'ap pale dous avè ou?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 Eske l'ap pase kontra avè ou pou l' sèvi ou pou tout tan?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?
네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 Eske moun k'ap fè lapèch yo pral fè lajan avè l'? Eske machann yo pral koupe l' an moso pou yo vann?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Depi ou wè levyatan an, ou pèdi tout kouraj ou. Ou annik wè l', ou tonbe atè.
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 Si yo leve l' nan dòmi, li move. Pa gen moun ki ka kanpe devan l'.
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 Ki moun ki ka atake l' san anyen pa rive l'? Pa gen moun sou latè ki ka fè sa.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Mwen pa bezwen di ou anyen sou pa t' janm li yo. Men, m'a fè ou konnen pa gen bèt ki gen fòs pase l'.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Pesonn pa janm rive dechire premye po li. Ni pesonn pa janm rive pèse karapas li.
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Ki moun ki janm fòse l' louvri bouch li? Dan nan bouch li, se bagay ki pou fè moun kouri.
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Tout do l', se yon seri gwo kal mare yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Yo kole yonn ak lòt, yo fè yon sèl. Pa gen yon ti fant nan mitan yo pou lè pase.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Yo sitèlman byen kole yonn ak lòt anyen pa ka separe yo.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Lè l' estènen, limyè fè yan-yan. Je l' klere tankou solèy lè l'ap leve.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
19 Flanm dife ap soti nan bouch li. Tensèl dife ap vole soti ladan l'.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Lafimen ap soti nan tout twou nen l' tankou nan yon chodyè k'ap bouyi sou dife.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Souf li ta ka limen bwa dife. Flanm dife ap soti nan bouch li.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Se nan kou li tout fòs li ye. Depi moun wè l', kè yo kase.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Po li fè kal kal sou tout kò li. Yo kole yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Kè li di kou wòch, li pa pè anyen. Li fèm kou wòl moulen.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Lè li leve kanpe, ata gwonèg yo pè. Yo kouri san gad dèyè.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Pa gen nepe ki ka blese l'. Ni fwenn, ni lans, ni flèch pa ka fè l' anyen.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Pou li, nenpòt bout fè lejè kou pay, nenpòt bout asye mou tankou bannann mi.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 Pa gen kout flèch ki pou fè l' kouri. Wòch fistibal, se boul koton pou li.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Yon baton fè se yon bwa mayi pou li. Li ri lè yo voye lans sou li.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Anba vant li graj graj tankou moso kannari kraze. Kote li pase nan labou a, li make l' tankou machin k'ap kraze boul tè nan jaden.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Lè l' plonje, li boulvèse fon lanmè a, se tankou dlo nan chodyè k'ap bouyi sou dife. Li fè l' bouyi tankou dlo nan veso y'ap boule odè.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Lè l'ap naje, li kite nan dlo a yon chemen ki klere nan solèy la. Li fè tout lanmè a kimen.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Pa gen bèt tankou l' sou latè. Bondye kreye l' pou l' pa janm pè anyen.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Li gade bèt ki pi fewòs yo nan je. Se li ki wa tout bèt sovaj yo.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라