< Jòb 41 >

1 Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Eske ou ka pase yon bwa wozo nan nen l'? Eske ou ka pèse machwè l' ak yon gwo zen?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Eske li pral mande ou: Tanpri souple, kite m' ale? Eske l'ap pale dous avè ou?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Eske l'ap pase kontra avè ou pou l' sèvi ou pou tout tan?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Eske moun k'ap fè lapèch yo pral fè lajan avè l'? Eske machann yo pral koupe l' an moso pou yo vann?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Depi ou wè levyatan an, ou pèdi tout kouraj ou. Ou annik wè l', ou tonbe atè.
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Si yo leve l' nan dòmi, li move. Pa gen moun ki ka kanpe devan l'.
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Ki moun ki ka atake l' san anyen pa rive l'? Pa gen moun sou latè ki ka fè sa.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Mwen pa bezwen di ou anyen sou pa t' janm li yo. Men, m'a fè ou konnen pa gen bèt ki gen fòs pase l'.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Pesonn pa janm rive dechire premye po li. Ni pesonn pa janm rive pèse karapas li.
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Ki moun ki janm fòse l' louvri bouch li? Dan nan bouch li, se bagay ki pou fè moun kouri.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Tout do l', se yon seri gwo kal mare yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Yo kole yonn ak lòt, yo fè yon sèl. Pa gen yon ti fant nan mitan yo pou lè pase.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Yo sitèlman byen kole yonn ak lòt anyen pa ka separe yo.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Lè l' estènen, limyè fè yan-yan. Je l' klere tankou solèy lè l'ap leve.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Flanm dife ap soti nan bouch li. Tensèl dife ap vole soti ladan l'.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Lafimen ap soti nan tout twou nen l' tankou nan yon chodyè k'ap bouyi sou dife.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Souf li ta ka limen bwa dife. Flanm dife ap soti nan bouch li.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Se nan kou li tout fòs li ye. Depi moun wè l', kè yo kase.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Po li fè kal kal sou tout kò li. Yo kole yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Kè li di kou wòch, li pa pè anyen. Li fèm kou wòl moulen.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Lè li leve kanpe, ata gwonèg yo pè. Yo kouri san gad dèyè.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Pa gen nepe ki ka blese l'. Ni fwenn, ni lans, ni flèch pa ka fè l' anyen.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Pou li, nenpòt bout fè lejè kou pay, nenpòt bout asye mou tankou bannann mi.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Pa gen kout flèch ki pou fè l' kouri. Wòch fistibal, se boul koton pou li.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Yon baton fè se yon bwa mayi pou li. Li ri lè yo voye lans sou li.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Anba vant li graj graj tankou moso kannari kraze. Kote li pase nan labou a, li make l' tankou machin k'ap kraze boul tè nan jaden.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Lè l' plonje, li boulvèse fon lanmè a, se tankou dlo nan chodyè k'ap bouyi sou dife. Li fè l' bouyi tankou dlo nan veso y'ap boule odè.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Lè l'ap naje, li kite nan dlo a yon chemen ki klere nan solèy la. Li fè tout lanmè a kimen.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Pa gen bèt tankou l' sou latè. Bondye kreye l' pou l' pa janm pè anyen.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Li gade bèt ki pi fewòs yo nan je. Se li ki wa tout bèt sovaj yo.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Jòb 41 >