< Jòb 40 >

1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!

< Jòb 40 >