< Jòb 40 >
1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
Zal nu de bediller van den Almachtige zwijgen; Of weet de vitter op God hier nog antwoord op?
3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
Maar Job antwoordde Jahweh, en sprak:
4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
Ik ben lichtzinnig geweest: Wat zou ik hierop kunnen zeggen; Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
Maar Jahweh vervolgde, en sprak tot Job in de storm
7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
Wilt ge ook nu nog mijn gerechtigheid loochenen, Mij in het ongelijk stellen, om gelijk te hebben?
9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
Hebt ge dan een arm, zoals God, Kunt ge donderen met een stem als de zijne?
10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
Stort eens uw toorn in stromen uit, En verneder, wat trots is, met uw blik;
12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
Maar zie, daar staat het Nijlpaard, dat Ik heb geschapen, Het vreet gras als een rund.
16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
Zie eens, wat kracht in zijn lenden, Wat sterkte in de spieren van zijn buik!
17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
Hij spant zijn staart als een ceder, De spieren van zijn dijen tot een bundel;
18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
Hij is het meesterwerk van God Gemaakt, om over zijn buurtschap te heersen!
20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Ja, de bergen brengen hem schatting, Met al het wild, dat daar speelt;
21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
Onder de lotus vleit hij zich neer, Verscholen in riet en moeras;
22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
Lotusstruiken beschutten hem met hun schaduw, De waterwilgen staan om hem heen;
23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
Al raast de stroom, hij is niet bang, Onverschrokken, al stijgt de Jordaan tot zijn muil.
24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!