< Jòb 40 >
1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?