< Jòb 4 >
1 Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 -Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす