< Jòb 4 >
1 Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 -Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —
5 Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.
Men nu det gælder dig selv, saa taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
7 Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
9 Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
10 Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slaas ud;
11 Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
12 Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
16 Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:
Saa stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det saa ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?
»Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
21 Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom.