< Jòb 4 >

1 Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:
提幔人以利法回答說:
2 -Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。

< Jòb 4 >