< Jòb 4 >
1 Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:
Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
2 -Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3 Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4 Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.
Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
5 Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.
А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6 W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7 Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
8 M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9 Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10 Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.
Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11 Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12 Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.
Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13 Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14 Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15 Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16 Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
17 Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?
Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
18 Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.
Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
19 Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!
Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20 Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
21 Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.
Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.