< Jòb 39 >

1 Eske ou konnen lè kabrit mawon yo ap fè pitit? Eske ou janm wè kote fenmèl yo ap miba?
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 Eske ou konnen konbe mwa yo pote yon pitit nan vant yo? Kilè pitit yo rive dat pou yo fèt?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 Eske ou konnen lè yo pral kwoupi pou miba, lè y'ap fè pitit yo nan mitan dezè a?
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 Pitit yo grandi, yo pran fòs, yo kite manman yo, y' ale, yo pa tounen.
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann?
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 Tout bri k'ap fèt nan lavil yo pa di yo anyen. Pesonn pa ka donte yo pou fè yo travay.
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 Yo mache nan tout mòn yo dèyè manje. Y'ap chache fèy vèt pou yo mete anba dan yo.
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 Eske ou ka fè bèf mawon travay pou ou? Eske l'ap rete pase nwit mare nan lakou kay ou?
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 Eske ou ka pase kòd nan kou yonn pou fè l' raboure tè a pou ou? Eske ou ka fè l' rale chari pou woule tè jaden ou yo?
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 Eske ou ka konte sou gwo fòs kouraj li pou fè li travay di pou ou?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 Eske ou kwè l'ap asepte pote rekòt ou soti nan jaden? Eske l'ap asepte ranmase grenn ou yo sou glasi?
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 Otrich alèz lè l'ap bat zèl li, men, li pa ka vole tankou sigòy.
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 Otrich la ponn ze l' yo atè konsa. Se chalè tè a ki fè yo kale.
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 Li pa konnen nenpòt moun k'ap pase ka pile yo, nenpòt bèt nan raje ka kraze yo anba pye.
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 Li fè tankou ze yo pa pou li. Sa pa di l' anyen si li bay tèt li tout lapenn ponn ze yo pou gremesi,
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 Se mwen menm, Bondye, ki fè l' sòt konsa, ki pa ba li lespri menm.
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 Men, lè l' pran kouri, nanpwen kavalye sou chwal ki ka pran devan l'.
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 Eske se ou menm ki bay chwal yo fòs, ki mete bèl krenyen sou kou yo?
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 Eske se ou ki fè yo sote ponpe tankou kabrit, ki fè yo ranni pou fè moun pè?
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 Y'ap pyafe konsa nan ti fon yo, y'ap bat tè a ak zago yo. Yo kouri ak tout fòs yo lè yo nan lagè.
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 Se brave danje yo ye. Yo pa janm pè anyen. Pa gen zam ki pou fè yo fè bak.
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 Lè konsa, ti sak flèch ki nan do kavalye yo ap fè bri. Lans ak frenn ki nan men yo ap fè zèklè.
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 Yo eksite, yo pa ka tann. Y'ap kouri sou lènmi an. Lè yo tande twonpèt la soufle, yo pa ka rete an plas.
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 Chak fwa twonpèt la soufle, yo fè han! Yo gen tan pran sant batay la byen lwen. Yo tande chèf yo k'ap pase lòd byen fò.
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 Eske se ou ki moutre grigri jan pou l' vole lè li louvri zèl li yo vole ale nan sid?
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 Eske se ou ki bay malfini lòd pou li fè nich li byen wo sou tèt mòn yo?
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 Li rete sou tèt gwo wòch yo. Se la li pase nwit. Kote l' ye a, moun pa ka vin pran l'.
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 Se la li rete, l'ap veye bèt pou l' trape manje. Li te mèt byen lwen, l'ap wè yo ak je li.
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 Se san bèt ti malfini yo bwè. Kote ki gen kadav, se la yo ye.
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.

< Jòb 39 >