< Jòb 39 >

1 Eske ou konnen lè kabrit mawon yo ap fè pitit? Eske ou janm wè kote fenmèl yo ap miba?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Eske ou konnen konbe mwa yo pote yon pitit nan vant yo? Kilè pitit yo rive dat pou yo fèt?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Eske ou konnen lè yo pral kwoupi pou miba, lè y'ap fè pitit yo nan mitan dezè a?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Pitit yo grandi, yo pran fòs, yo kite manman yo, y' ale, yo pa tounen.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Tout bri k'ap fèt nan lavil yo pa di yo anyen. Pesonn pa ka donte yo pou fè yo travay.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 Yo mache nan tout mòn yo dèyè manje. Y'ap chache fèy vèt pou yo mete anba dan yo.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Eske ou ka fè bèf mawon travay pou ou? Eske l'ap rete pase nwit mare nan lakou kay ou?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Eske ou ka pase kòd nan kou yonn pou fè l' raboure tè a pou ou? Eske ou ka fè l' rale chari pou woule tè jaden ou yo?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Eske ou ka konte sou gwo fòs kouraj li pou fè li travay di pou ou?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Eske ou kwè l'ap asepte pote rekòt ou soti nan jaden? Eske l'ap asepte ranmase grenn ou yo sou glasi?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 Otrich alèz lè l'ap bat zèl li, men, li pa ka vole tankou sigòy.
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 Otrich la ponn ze l' yo atè konsa. Se chalè tè a ki fè yo kale.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 Li pa konnen nenpòt moun k'ap pase ka pile yo, nenpòt bèt nan raje ka kraze yo anba pye.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Li fè tankou ze yo pa pou li. Sa pa di l' anyen si li bay tèt li tout lapenn ponn ze yo pou gremesi,
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Se mwen menm, Bondye, ki fè l' sòt konsa, ki pa ba li lespri menm.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 Men, lè l' pran kouri, nanpwen kavalye sou chwal ki ka pran devan l'.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Eske se ou menm ki bay chwal yo fòs, ki mete bèl krenyen sou kou yo?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Eske se ou ki fè yo sote ponpe tankou kabrit, ki fè yo ranni pou fè moun pè?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Y'ap pyafe konsa nan ti fon yo, y'ap bat tè a ak zago yo. Yo kouri ak tout fòs yo lè yo nan lagè.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 Se brave danje yo ye. Yo pa janm pè anyen. Pa gen zam ki pou fè yo fè bak.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Lè konsa, ti sak flèch ki nan do kavalye yo ap fè bri. Lans ak frenn ki nan men yo ap fè zèklè.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Yo eksite, yo pa ka tann. Y'ap kouri sou lènmi an. Lè yo tande twonpèt la soufle, yo pa ka rete an plas.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 Chak fwa twonpèt la soufle, yo fè han! Yo gen tan pran sant batay la byen lwen. Yo tande chèf yo k'ap pase lòd byen fò.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Eske se ou ki moutre grigri jan pou l' vole lè li louvri zèl li yo vole ale nan sid?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Eske se ou ki bay malfini lòd pou li fè nich li byen wo sou tèt mòn yo?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Li rete sou tèt gwo wòch yo. Se la li pase nwit. Kote l' ye a, moun pa ka vin pran l'.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Se la li rete, l'ap veye bèt pou l' trape manje. Li te mèt byen lwen, l'ap wè yo ak je li.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Se san bèt ti malfini yo bwè. Kote ki gen kadav, se la yo ye.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Jòb 39 >