< Jòb 38 >
1 Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
2 -Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
3 Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
4 Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
5 Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
6 Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
7 Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
8 Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
9 Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
10 mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
11 Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
12 Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
13 Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
14 Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
15 Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
16 Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
17 Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
18 Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
19 Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
20 pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
21 Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
22 Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
23 Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
24 Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
25 Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
26 pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
27 pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
28 Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
29 Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
30 Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
31 Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
32 Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
33 Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
34 Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
35 Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
36 Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
37 Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
38 pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
39 Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
40 kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
41 Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?
Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?