< Jòb 37 >

1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«

< Jòb 37 >