< Jòb 37 >

1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

< Jòb 37 >